Keine exakte Übersetzung gefunden für تَذَكُّر بعد النسيان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch تَذَكُّر بعد النسيان

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Then the servant , who of the two had been released , remembering ( Joseph ) , said : " I will give you its interpretation ; let me go for it . "
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • And of the two the one who was released said – and after a long time he had remembered – “ I will tell you its interpretation , therefore send me forth . ”
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • Then said the one who had been delivered , remembering after a time , ' I will myself tell you its interpretation ; so send me forth . '
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • Then the one of the twain , who was saved , and now recollected himself after a period , said : I , even I , shall declare unto you the interpretation thereof ; so send me forth .
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • Then the man who was released ( one of the two who were in prison ) , now at length remembered and said : " I will tell you its interpretation , so send me forth . "
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • The one who was released said , having remembered after a time , “ I will inform you of its interpretation , so send me out . ”
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • Then of the two prisoners , the one who had been set free , now remembered , after the lapse of a long period , what Joseph had said . He said : " I will tell you the interpretation of this dream ; just send me ( to Joseph in prison ) . "
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • And he of the two who was released , and ( now ) at length remembered , said : I am going to announce unto you the interpretation , therefore send me forth .
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • Said the one of the two who had been delivered , remembering [ Joseph ] after a long time : ‘ I will inform you of its interpretation ; so let me go [ to meet Joseph in the prison ] . ’
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .
  • After all that time , the one of the two who had been saved remembered , he said : ' I will interpret it for you , so let me go '
    وقال الذي نجا من القتل من صاحبَي يوسف في السجن وتذكر بعد مدة ما نسي من أمر يوسف : أنا أخبركم بتأويل هذه الرؤيا ، فابعثوني إلى يوسف لآتيكم بتفسيرها .